logo         

E-shop


Úvod » Knihy » Cestopisy, příběhy, pohádky » Příběhy » Zkazky o šesteru cest osudu - Pchu Sung-ling


Zkazky o šesteru cest osudu - Pchu Sung-ling

 

běžná cena 298 Kč
cena pro Vás:
283 Kč

do košíku:
 ks 

Čínský literát Pchu Sung-ling (1640-1715), zvaný "kronikář podivných příběhů", proslul ve své době (dynastie Ming) jako uznávaný autor básnických sbírek i divadelních her. Nesmrtelnou slávu si však získal obsáhlou sbírkou krátkých příběhů nazvanou <i>Záznamy o podivném ze Studovny klábosení</i>. Naše <i>Zkazky</i> jsou výborem z této sbírky.
<p align=justify>      Původní středověký žánr "zápisků" (<i>pi-ťi</i>) Pchu Sung-ling obohatil o narativní složku a vytvořil fantastickou povídku psanou vytříbeným klasickým jazykem bohatým na literární a historické narážky, které vytvářejí síť odkazů ke známým starším textům a přinášejí do podtextu povídek nepřímé hodnocení, ironický komentář či skrytý druhý smysl. Čtenář zde najde horor, detektivku i snové příběhy o upírech, liškách a jiných nadpřirozených zjeveních. Ty autor často proměňuje v romantické příběhy lásky, kde mezi člověkem a bytostí z jiných sfér vzniká hluboké citové pouto.
<p align=justify>      Přeložil Jaroslav Průšek, edičně připravila, dobové originální dřevořezy vybrala a doslov napsala Olga Lomová.

 

UKÁZKY:

Obraz na zdi

Jistý Meng, jménem Lung-tchan, Dračí rybník, z kraje západně od Řeky, Ťiang-si, zavítal kdysi v průvodu licenciáta Čua do hlavního města. Na svých procházkách zabloudili náhodou do malého buddhistického chrámku, založeného asi nějakým zbožným dobrodincem.

Ani síně chrámové, ani cely mnichů nebyly nijak zvlášť prostorné. Žil tam jediný toulavý mnich. Vida, že přišli hosté, upravil si oděv a vyšel je uvítat. Potom je všude prováděl, jak se jim zlíbilo.

V chrámové síni stála socha boha Č'-kunga, jehož obličej září jako zrcadlo a jenž má na nohou a rukou ptačí drápy. Obě postranní stěny byly pomalovány velmi uměle, postavy lidí a zvířat vypadaly jako živé. Na východní stěně byly zobrazeny nebeské dívky rozhazující květy. Jedné z nich spadaly po stranách hlavy prstence vlasů jako nedospělým dívkám, v prstech si pohrávala s květinou a lehýnce se usmívala. Zdálo se, že už už se otevrou její třešňové rty a pohnou vlahé panenky jejích zraků.

Ču na ni dlouho zíral jako přimražen. Než si mohl co uvědomit, zatočil se s ním svět jako v závrati, jeho smysly byly uchváceny a šílenství zmrazilo jeho myšlenky.

A už jeho tělo zakroužilo a vzneslo se do výše, a jako by letěl mlhou a mraky, octl se ve stěně.

Uzřel chrámové síně a věže tyčící se jedny za druhými - to nebyl svět smrtelníků.

Jakýsi starý mnich tam seděl na stolci a vykládal Buddhův zákon. Kolem stál zástup žáků s obnaženými rameny. Ču se také mezi ně vmísil, ale za chvíli se mu zdálo, že ho kdosi tajně zatáhl za šos suknice. Obrátil se a spatřil dívenku se spuštěnými prstenci vlasů. Usmála se okouzlujícím úsměvem a odcházela. Ču šel za ní jako spoutaný; procházeli křivolakými loubími, až se dostali k malému domku.

Tu se Ču v rozpacích zastavil, neodvažuje se vstoupit dovnitř.

Dívka se obrátila, zdvihla květinu, kterou držela v ruce, a pokynula mu, aby ji následoval. Ču tedy rychle vběhl dovnitř. V domku bylo ticho, nebylo tam ani živé duše. Kvapně objal dívku, která se ani příliš nebránila, a v okamžení jejich těla splynula.

Dívka pak zamkla dveře a odešla, přikázavší mu, aby ze sebe ani hlásku nevydával, že v noci k němu opět přijde.

Tak tomu bylo po dva dny. Ale družky dívčiny začaly něco tušit a nakonec mladíka objevily. Dobíraly si dívku: "Jak můžeš stále ještě nosit rozpuštěné vlasy jako nějaká panna, když už mladý pán v tvém lůně bude asi značně veliký!"

Přinesly jehlice do vlasů a náušnice a přinutily ji, aby si vlasy upravila ve vznosný účes vdaných žen. Dívka se zalykala hanbou, ani slova promluvit nemohla.

"Nesmíme se tu, sestřičky, příliš dlouho zdržovat," řekla jedna, "on by se na nás mrzel."

Se smíchem odešly. Teprve nyní si mohl Ču dívku dobře prohlédnout. Umělé vlny kadeří tyčily se vzhůru na temeni hlavy jako mrak a uši a spánky zakrývaly kruhovité závity. Vypadala daleko půvabněji, než když ještě nosila splývavé prstence. Rozhlédnuvše se, zda jsou sami, spojili se ponenáhlu v milostném objetí.

Vůně pižma opájela jejich srdce.

Ještě jejich rozkoš nedosáhla vrcholu, když zaslechli hlučný dupot kožených holínek, do něhož se mísilo chřestění řetězů a vzápětí i zvuk prudké zmatené vády. Dívka polekaně vyskočila. Opatrně vyhlédli ven. Spatřili božího posla v zlaté zbroji, s tváří černou jako lak, na ruce měl navlečen svazek řetězů a v prstech si pohupoval palcátem. Kolem něho se kupily dívky. Posel se otázal: "Jste tu všechny?"

Když dívky přisvědčily, že ano, posel pokračoval: "Schovává-li se tu nějaký smrtelník ze spodního světa, vydejte mi ho, abyste nebyly strůjkyněmi vlastního zármutku."

Dívky zase odpověděly sborem, že tu nikdo není. Posel se otočil a hrozivě se rozhlédl, jako by chtěl začít hledat.

Při tomto pohledu se dívka strašlivě vyděsila, její tvář nabyla barvy vyhaslého popela. Ve zmatku poručila Čuovi, aby se honem schoval pod lůžko. Potom otevřela malinká dvířka ve zdi a rychle se vykradla ven.

Ču ležel na podlaze a neodvažoval se ani vydechnout. Pojednou slyšel, jak zvuk vojenské boty vniká do světnice, opět ven a za chvilku se hrozivý hluk začal vzdalovat. Tu teprve se trochu uklidnil.

Ale za dveřmi stále někdo přecházel, hned sem, hned tam, a také se odtamtud ozýval hovor. Ču ležel dlouho skrčen, až mu v uších začalo znít jako bzukot cvrčka, oči mu planuly jako v horečce a celé tělo ho nesnesitelně bolelo.

Přesto však bez hnutí naslouchal, zda se dívka nevrací, a nakonec už zcela zapomněl, jak se sem dostal.

Meng se začal rozhlížet po chrámové síni, a nevida Čua, udiveně se na něho zeptal starého mnicha.

"Šel si poslechnout výklad zákona," odpověděl s úsměvem mnich. "A kam?"

"Ale nedaleko," řekl kněz a po chvíli zaklepal prstem na zeď a zavolal: "Dobrodinče Ču, kam jste se na tak dlouho zatoulal?"

V tom okamžiku se na stěně u oltáře objevil Čuův obraz. Stál tam, nakláněje ucho, jako by naslouchal. Kněz znova zavolal: "Váš druh tu už dlouho na vás čeká!"

Tu se najednou Ču snesl se zdi na zem a zůstal tam stát jako kus dřeva, s vyhaslým srdcem, oči vytřeštěny a nohy pod ním poklesaly.

Zděšený Meng se ho pomaloučku, opatrně začal vyptávat.

Takový byl konec Čuova dobrodružství:

Když ležel pod lůžkem, zaslechl bušení jako rachot hromu, proto vyšel ze světnice, aby se podíval, co se děje.

Všichni mimoděk vzhlédli k dívce pohrávající si s květinou. Místo spadajících prstenců měla vznosný účes, vysoko trčící svými závity.

Ču v hrůze padl na tvář před starým mnichem a ptal se ho, co to znamená. Mnich se usmál: "Lidé sami jsou si původci všeho mámení; co o tom může vědět takový starý mnich jako já?"

Čuova nálada byla ta tam, nijak se nemohl vzpamatovat, stejně i Meng byl polekán a nevěděl, co si má o tom všem pomyslit. Zdvihli se, pomalu sestoupili se schodů a vyšli ven.

Kronikář podivných příběhů praví:

"Lidé sami jsou si původci všeho mámeni." Tato slova jsou vpravdě hodna toho, kdo poznal Cestu. Jen proto, že lidé mají v srdci chlípnost, rodí se ve světě špína a ze špíny vzniká strach. Dobrotivý Buddha, chtěje obrátit lidi hloupé a zaslepené, kouzlí jim před očima tisíceré přeludy a vše to není nic než výtvory jejich podrážděné mysli. Starý mnich měl upřímné srdce jako venkovská babička, bohužel oni nedovedli pochopit velikou moudrost skrytou v jeho slovech: Ostříhejte svůj vlas a odejděte do hor!

 

Taoista na Hoře námahy

V našem městě žil mladý Wang, sedmé dítě staré a zámožné rodiny. Už od mládí miloval tajné nauky taoismu. Tu se doslechl, že na Hoře námahy pobývá mnoho těch, kdož dosáhli nesmrtelnosti. Hodil si tedy vak s knihami přes rameno a vydal se na cestu, že se tam podívá.

Vystoupil až na vrchol hory, kde nalezl klášter skrytý a tichý. Jediný taoistický kněz tam seděl v rozjímáni na polštáři upleteném z rákosí. Sněhobílý vlas mu spadal na krk, jeho pohled byl pronikavý a pln mohutné duševní síly.

Wang se před knězem vrhl na tvář a začal s ním rozprávět. Užasl nad původností jeho podivuhodných výkladů. Poprosil ho tedy, aby ho přijal za svého učedníka, ale kněz odpověděl:

"Obávám se, že jsi slabé přirozenosti a zhýčkaný, a nedovedeš snášet námahy."

Wang ho ubezpečoval, že dovede vše.

Žáci onoho kněze byli velmi početní a shromažďovali se vždy, když se začínalo smrákat. Wang se se všemi pozdravil a zůstal v klášteře.

Za mrazivého rána kněz Wanga probudil, dal mu sekyru a poslal ho s ostatními sbírat chrasti. Wang se horlivě snažil, aby se něčemu naučil, ale asi za měsíc měl ruce i nohy pokryty puchýři jako larvami bource a nemohl už dále snášet tuto dřinu. Tajně se v něm rodila touha po návratu.

Když se jednoho večera vrátil do kláštera, uzřel tam dva muže popíjet s knězem. Slunce už zapadalo, dosud však nerozsvítili lampu ani svíci. Kněz vystřihl papír v podobě kulatého bronzového zrcadla a přilepil jej na zeď. Za malý okamžik měsíční záře osvítila zeď a v září zrcadla bylo možno rozeznat každé chmýří i osinu klasu. Žáci se shromáždili kolem kněze a běhali sem a tam, jak jim poroučel.

Pojednou jeden z hostů řekl: "Blažená noci překypující radostí! I oni se musí účastnit našeho veselí!"

Vzal konvici s vínem, která stála na stole, a poručil žákům, aby se o ni rozdělili, že se dnes všichni musí opít na mol.

"Je nás sedm nebo osm," pomyslil si Wang, "což se na každého dostane z jediné konvice vína?"

Všichni honem sháněli pohárek, misku, každý si chtěl nalít první, první pít. Měli strach, že se láhev vyprázdní, ale čepovali, nalévali opět a opět, a vína v konvici neubývalo.

Wang se tomu velmi podivil. Tu řekl jeden z hostů: "Dostalo se nám již pocty, že nám měsíc svítí k naší hostině. Není však půvabné popíjet v tichu, nudně. Což abychom pozvali Paní z měsíce, aby sem přišla?

Potom mrštil tyčinkou na jídlo do středu měsíce a vzápětí se objevila v zářícím kotouči krásná žena a vyšla ven. Nejprve byla sotva stopu velká, ale když sestoupila na zem, nebyla už menší než pozemské ženy. Měla útlý pas, štíhlou šíji a začala ladně tančit Tanec duhy. Přitom zpívala:

"Víly, mé víly,
vy jste se vrátily,
a mne vězní v chladném měsíčním paláci!"

Hlas její byl čistý a třepotal se jako píseň flétny. Dozpívala. Najednou zakroužila, vznesla se do výše a skokem se octla na stole. Než se ohromení žáci vzpamatovali, proměnila se opět v tyčinku na jídlo. Všichni tři mužové se rozchechtali na celé kolo.

"Nade vše radostná je dnešní noc," řekl druhý z hostů, "ale zmáhá mě již síla vína. Snad bys nám mohl vystrojit hostinu na rozloučenou v měsíčním paláci?"

Vstali od stolu a pomalu vstoupili do měsíce. Žáci viděli, jak všichni tři sedí v měsíci a popíjejí, i vousy a obočí bylo zřetelně vidět, jako by se odráželi v nějakém zrcadle.

Po krátké době měsíc pohasl a žáci přinesli rozžatou svíci. Hosté zmizeli, jen kněz samojediný seděl u stolku. Na stole se povalovaly zbytky jídel a ovoce a z měsíce na zdi zbyl toliko papír, kulatý jako zrcadlo.

To bylo vše.

Kněz se zeptal žáků, zdali se dost napili, a když přisvědčili, řekl: "Když máte dost, musíte si jít časně lehnout, abyste ráno nezmeškali sbírání chrastí."

Žáci přisvědčili a odebrali se na lůžko. Wang byl v hloubi srdce pln radosti a nadšení. Myšlenka na návrat v něm zase pohasla. Opět uplynul měsíc v nesnesitelné dřině a kněz je stále nenaučil ani jedinému kousku. Už se mu zdálo, že nemůže déle čekat, a proto řekl knězi:

"Váš žák nelitoval několika set mil cesty, aby vstoupil u vás do učení. I kdyby se mi nepodařilo osvojit si umění věčného života, aspoň nějaké sebemenší naučení bylo by útěchou mému vědychtivému srdci. Strávil jsem tu však už asi dva nebo tři měsíce a nedělám nic jiného, než že ráno jdu na dříví a večer se vracím. Nenaučil jsem se doma snášet takovou dřinu."

"Vždyť jsem hned říkal, že pro vás takový život není," usmál se kněz. "Dnes došlo na má slova. Nu, zítra ráno vás vypravím na cestu domů."

"Tolik dní jsem tu pracoval, snad byste mě tedy mohl, mistře, naučit aspoň nějakému malinkému kouzlu, aby moje cesta sem nebyla zhola nadarmo," prosil Wang.

"A co byste chtěl umět?" zeptal se kněz.

"Pozoroval jsem," odpověděl Wang, "že vždy, když někam jdete, bez nesnází procházíte každou zdi a stěnou. To kdybych uměl, byl bych spokojen." Taoista se zasmál a slíbil mu to. Nejprve ho naučil příslušnému zaříkání. Poručil mu, aby je opakoval, a pak vykřikl: "Vejdi!"

Wang došel až ke zdi, ale neodvážil se vstoupit.

"Jen to zkus," pobízel ho kněz, načež se Wang pomalu přiblížil ke zdi, ale ta opět nepovolila. "Musíš se shýbnout a prudce proběhnout, a ne takhle loudavě." Wang tedy odstoupil na několik kroků a rozběhl se proti zdi. Prolétl jí, jako by jí nebylo. Ohlíží se, a opravdu stojí na druhé straně. Rozradostněn se vrátil zpět, aby poděkoval knězi za poučení.

Kněz mu přikázal: "Ale až se vrátíš, musíš žít čistým životem, jinak pozbude zaříkadlo síly."

Potom mu dal peníze na cestu a poslal ho domů.

Jen se Wang dostal domů, hned se začal chlubit, že potkal světce, který procházel každou zdí, jako by jí nebylo. Když mu žena nevěřila, chtěl jí Wang předvést své umění. Odstoupil několik kroků od zdi a rozběhl se proti ní. Udeřil jako beran hlavou o tvrdou zeď a padl v bezvědomí na zem. Žena mu pomohla vstát a začala ho prohlížet. Na čele mu naskočila boule jako veliké vejce, žena se mu smála, dobírala si ho, a Wang nevěděl, zda se má zlobit nebo stydět.

"V tom knězi nebylo nic dobrého," huboval.

 

 

ZThjM